文都网校资讯 首页

2018上半年英语六级翻译训练:景德镇

翻译 ->正文
来源:文都网校2018-05-25

  说到英语六级翻译,在复习时我们要多熟悉、多积累一些常见词汇和常考句型,今天小编为大家带来的是一篇英语六级翻译练习是景德镇,希望对大家有帮助!

  景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 “千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(People's Porcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。

  参考译文:

  Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production.After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially.Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated.It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.

  1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。

  2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。

  3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为“青花瓷在清代达到顶峰”,其中 “达到顶峰”可以用reach its peak表达。

  4.专门生产:其中“专门”可译为specially。

  5.色彩約丽:即“色彩丰富”,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。

  6.永不凋谢的:可以理解为“常青的”,即ever-green。

  英语六级翻译没有捷径,只有多加练习才能得到提高!2018英语四六级备考之路,文都网校四六级频道愿与您一路同行!

下载文都网校APP,查看更多学习资讯
最新资讯
热点资讯

点击拨号:400-011-8090 在线客服